Thursday, May 19, 2011

[Beginner's Guide] Basic Kitsuke - Undergarments

Undergarments, even though they aren't seen, are a very important part of wearing kimono. They protect your kimono and support you're kitsuke and appearance.
A complete standard set would include hadajuban + nagajuban + paddings, but a cheaper and cooler (kimono ensembles tend to be very warm) starter could be a hadajuban and tsuke-eri combination, faking the nagajuban layer.

Unterkleider, auch wenn man sie kaum sieht, sind der Schlüssel eines jeden Kimonooutfits. Sie schützen und unterstützen den Kimono, sowie das Kitsuke. Ein komplettes Standardset enthält Hadajuban, Nagajuban und diverse Abpolsterungen, für den Anfang und für wärmere Tage (in Kimono kann es sehr heiß werden) empfiehlt sich aber eine Kombination aus Hadajuban und Tsuke-Eri, der die Nagajubanschicht vortäuscht.

Hadajuban 肌襦袢 (はだじゅばん), "Yukata Slip"
literally: skin singlet, wörtlich: Hautunterhemd

  • innermost layer for kimono (underwear)
  • mostly made of thin, plain white cotton
  • construction varies a lot
  • often: hanjuban style (2 parts)
  • unterste Kimonoschicht
  • meist aus dünner, weißer Baumwolle
  • Schnitt nicht einheitlich
  • häufig: zweiteiliger Hanjuban
This layer is essential, because it protects your yukata/kimono from sweat. It's the kimono's first underwear layer and is washable. Avoid synthetic ones, they tend to feel uncomfortable and fabrics that may evoke allergic reactions on your skin.
(The example shows a knee-length yukata slip)

Der Hadajuban ist sehr wichtig, da er den Kimono schützt (z.B. vor Schweiß). Denn anders als Kimono ist diese unterste Schicht waschbar (zumindest sollte sie das sein). Da sie zu großen Teilen direkt auf der Haut liegt, vermeidet Synthetik und Stoffe auf die ihr evtl. allergisch reagiert.
(Das Beispielbild zeigt einen etwa knielangen Yukatajuban)

Nagajuban 長襦袢 (ながじゅばん) literally: long singlet, wörtlich: langes Unterhemd

  • worn on-top of the hadajuban
  • wide range of fabrics (formality!)
  • usually softly coloured;
  • exception: vintage ones
  • construction resembles kimono
  • collar (eri) shows (standard white)
  • eri can be decorated with han-eri
  • NOT worn with yukata
  • über Hadajuban getragen
  • Stoffwahl sehr verschieden (Formalität!)
  • üblicherweise in hellen, blassen Farben;
  • Ausnahme: Vintage Juban
  • Konstruktion gleicht der eines Kimono
  • Kragen (Eri) ist am Hals sichtbar (Standard ist weiß)
  • Eri kann mit Han-Eri verziert werden
  • NICHT mit Yukata
This layer is characteristic for kimono and not worn with yukata. It can be made of simple cotton, synthetics or also exquisite silk. Some Nagajuban are more expensive and decorated than the kimono they are worn under. Especially men's Nagajuban tend to be very colourful and elaborate in comparison to the rather plain and subtle men's outer kimono.
Important: To fit the kimono, you'll have to look for wingspan and sleeve-lenght. They should be about 1 cm (2 cm with wingspan) shorter than on the kimono.

Diese Schicht ist Kimonospezifisch, ein Nagajuban wird nicht unter Yukata getragen. Er kann aus einfacher Baumwolle, synthetischen Stoffen oder sogar feinster Seide bestehen. Einige Nagajuban sind weitaus teuer und reicher verziert als die Kimono unter denen sie getragen werden, dies ist besonders markant bei Herrennagajuban, da Herrenkimono eher schlicht gehalten sind.
Wichtig: Um zum Kimono zu passen, muss auf Spannweite und Ärmellänge geachtet werden. Diese sollten jeweils etwa 1 cm (2 cm bei der Spannweite) kürzer sein als beim Kimono.


More Examples/Mehr Beispiele: Juban


Easy-Collar/Tsuke-Eri/Kantan-Eri かんたん替衿 (かんたんえり)
  • fakes the nagajuban collar and may replace it
  • convenient for hot weathers
  • may be decorated with han-eri
  • not advisable with formal kimono
  • täuscht Nagajubankragen vor und kann diesen ersetzen
  • angenehm bei warmen Wetter
  • kann mit Han-Eri verzieht werden
  • nicht empfohlen mit formellen Kimono
If you can't afford a nagajuban or want to start small, this item will be your best friend. You can either buy one or sew one yourself, which is quite easy (see also: Cheapo's Guide). It may not be appropriate to wear with really formal kimono, because you'd still miss the nagajuban's sleeve showing. This may be fixed in cases with a hadajuban having extra attached juban sleeves, you can find an instruction for this hybrid juban in the cheapo's guide section, too. Worn on top of hadajuban.

Sollte ein richtiger Nagajuban für den Anfang zu teuer sein, ist der Kantan- oder Tsuke-Eri in Kombination mit einem Hadajuban der beste Freund des Kimonoenthusiasten. Es ist nicht empfehlenswert diese Kombination mit formellen Kimono zu tragen, da Nagajubanärmel immer noch fehlen und dies sichtbar ist. Unter Umständen kann dieser Mangel durch einen Hybridhadajuban behoben werden, der extra angebrachte Jubanärmel hat. Anleitungen für einen Kantan-Eri, sowie diese Art Hadajuban finden sich im "Cheapo's Guide".













Kimono Bra/ Kimono-BH

  • smooths out the front-line
  • nice to have, but not necessary
  • hard to find (especially bigger sizes)
  • flacht Busen leicht ab und "glättet" Front
  • kann man haben, ist aber nicht notwendig
  • evtl. schwer aufzutreiben (besonders große Größen)
A kimono bra is one of my newest achievements, and I am very happy with it. It's a constant question for western female kimono wearers how to flatten the breast without getting uncomfortable.
There will be an extra section on this topic, because there are various methods to achieve this goal and they depend strongly on personal experiences of kitsuke-lovers.
Der gezeigte Kimono-BH ist einer meiner neusten Errungenschaften und ich bin sehr glücklich damit. Eine immer wiederkehrende Fragestellung für westliche Kimonoträgerinnen ist, wie man den Busen möglichst flach bekommt ohne dabei merkliche Einbußen bezüglich Komfort zu haben. Zu diesem Thema werde ich noch eine eigene Seite verfassen, da sich über die Jahre verschiedenste Methoden entwickelt habe und deren Anwendbarkeit und Beliebtheit stark auf persönlichen Erfahrungen/ Experimenten abhängt.

Padding/Abpolsterung

  • very, very, very important!
  • "heaviness" depends on you figure
  • may be left out/reduced for yukata
  • extrem wichtig!
  • "Stärke" hängt von Figur ab
  • kann für Yukata weggelassen/reduziert werden
Like for the breast issue, this is also a topic that depends highly on experience. I'll discuss this in a seperate post, too.
For the beginning, have some thin towels and an extra koshihimo by hand.

Wie bei der "Brustfrage" ist dies ein Thema, das sehr auf persönlicher Erfahrung beruht. Ich werde dies noch einmal separat aufgreifen.
Für den Anfang sollte es genügen ein paar dünne Handtücher und einen zusätlichen Koshihimo zur Hand zu haben.

No comments:

Post a Comment