Hier nun die Liste der wichtigsten Kitsukegegenstände. Gegenstände für das Kimonoset und solche die man nicht unbedingt braucht sind mit einem Sternchen gekennzeichnet.
Koshihimo 腰紐 (こしひも)
literally: waist cord, wörtlich: Taillenband
- sash of silk or cotton
- length: ~200-250 cm (elastic is shorter)
- width: ~2-3 cm
- Band aus Seide oder Baumwolle
- Länge: ~200-250 cm (Elastischer ist kürzer)
- Breite: ~2-3 cm
It should wrap around twice and still be tie-able. Measure your hip(!) or your padded* waist, the standard length is too short for you, you may also make longer ones with long strips of fabric.
(Upper picture: silk koshihimo, middle: cotton koshihimo, lower: elastic koshihimo)
Ich bevorzuge generell die aus Seide, für Yukata ist Baumwolle aber völlig in Ordnung. Versucht nur Synthetik zu meiden, diese verrutschen gerne. Der Koshihimo sollte doppelt um den Körper gewickelt werden könne und immer noch knotbar sein. Messt am besten eure Hüfte(!) oder eure gepolsterte Taille. Wenn die Standardlänge nicht ausreicht, könnt ihr auch auch auch einfach selber welche aus langen Stoffstreifen nähen.
(oberes Bild: Seidenkoshihimo, Mittleres: baumwollene Koshihimo, Unteres: elastischer Koshihimo)
Datejime 伊達締め (だてじめ)*
Traditional hakata style (Picture 1):
- length (Länge): ~200 cm
- made of silk
- has to be tied
- wraps around twice
- aus Seide
- muss gebunden werden
- wird zweifach gewickelt
- easy to wear
- wraps around once
- einfach zu tragen dank Klettverschluss
- nur einfach gewickelt
The datejime is not necessary for yukata (and -maybe- casual kimono), but I highly recommend it. Often the most annoying part of kimono wearing is the collar moving around. This item will pin it down to it's place.
Für Yukata (und -vielleicht- Alltagskimono) ist ein Datejime nicht unbedingt von Nöten. Ich empfehle es aber unbedingt, da man mit ihm einfach den oftmals nervigen Teil des Kimonotragens prima "festnageln" kann: Den Kragen.
Kimono Belt 着物ベルト (きものべると)*
also: Korin Belt
- elastic band with snapper clasps
- adjustable length ~30-60 cm
- elastisches Band mit Schnappklemmen
- Länge einstellbar, ~30-60 cm
Diese nette Hilfsmittel hält den Kragen an Ort und Stelle. Nicht unbedingt nötig, aber gut wenn man es hat^^.
Eri-Shin 衿芯 (えりしん)*
literally: collar core, wörtlich: Kragenkern
- length: ~90 cm
- stiff, but bendable plastic strip
- various designs
- Länge: ~90 cm
- steifer, biegsamer Plastikstreifen
- verschiedene Ausführungen
Der Eri-Shin wird in den Kragen des Nagajuban oder unter den Kantan-Eri geschoben um einen schönen ordentlichen Kragen zu kreieren.
Obi-Ita 帯板 (おびいた)*
literally: obi plate, wörtlich: Obiplatte
also: Mae-Ita 前板 (まえいた), lit.: front plate (Frontplatte)
- ~10x30 cm
- stiff, thin plastic board, mostly fabric-covered
- mesh-type for summer
- with and without straps
- dünnes, steifes Schild aus Plastik
- meist stoffummantelt
- für den Sommer: Netzstruktur
- mit und ohne Bändern
Das Obi-Ita wird unter dem Obi getragen und sorgt dafür das dieser glatt und frei von Falten bleibt, wenn er getragen wird. Aus diesem Grund trage ich ihn auch gerne mit Yukata.
Obi-Makura 帯枕 (おびまくら)*
literally: obi pillow, wörtlich: Obikissen
- stiff pillow
- attached straps are common
- size and style may vary
- festes Kissen
- angebrachte Bänder sind üblich
- Aussehen und Größe variieren
Mein persönlicher Favorit ist die Variante mit festem Rücken und angenähten Bändern. Da diese aber durchaus auch einmal abreißen können durch zu viel Zug, werdet ihr vielleicht eine andere Variante bevorzugen.
Obidome [Kanagu] 帯止め[金具] (おびどめ[かなぐ])*
literally: obi fastener tool, wörtlich: Obiverschlusshilfsmittel
- handy for too short obi
- supports obi-makura
- protects obi of wrinkles
- praktisch für zu kurze Obi
- unterstützt Obi-Makura
- Schützt Obi vor Knittern
Dieses Hilfsmittel ist nicht essentiell, aber praktisch für zu kurze Obi und solche die keine Falten bekommen sollen.
Tabi 足袋 (たび)
literally: foot pouch, wörtlich: Fußbeutel
- traditionally white
- with clasps or stretchy socks type
- coloured ones are informal
- traditionell weiß
- mit Schließen oder als Stretchsocken
- Bunte sind nicht formell
Auch wenn das Angebot an bunten Tabi riesig ist, die sicherste Wahl für ein erstes Paar sind schlichte weiße Tabi. Wenn möglich,, versucht die traditionelle Variante mit Schließen zu bekommen. Eine gute und eng anliegende Passform ist erstrebenswert.
This was the second part of "Basic Kitsuke Items". In the next part I will explain the undergarments.
Dies war der zweite Teil der "Basic Kitsuke Items". Im nächsten Teil werde ich auf die Kimonounterwäsche zu sprechen kommen.
No comments:
Post a Comment